“Дожила до времени, когда жду новой книги не просто какого-то конкретного автора, а – переводчика. Анастасия Завозова перевела роман Донны Тартт – “Щегол”, я год томилась, когда же этот текст попадётся мне в руки. Сейчас читаю непривычным способом, с экрана ноутбука, через “Литрес”, бумажной версии ещё ждать и ждать, и – довольна. Сыто урчу. Старательно выписываю цитаты. Отмечаю именно переводческие моменты, которые радуют глаз.
Ну и о романе – в русской литературе я вообще ничего подобного не встречала. Поглощена кварта внушительной книги за вечер. “Вам повторить?” – “Да, спасибо” (дзинь-бульк-бульк-бульк).
Определённо, чтение – мой любимый вид эскапизма. И появилось приятнейшее ощущение новогодних каникул, до которых осталось совсем чуть-чуть. Но уже чувствую, что я за городом, на заснеженной даче, с друзьями. И с умопомрачительной Донной Тартт на подушке.
Ирина Распопина (Букеанариум), “Щегол в процессе“