«Любовь, преодолевающая время» (кор. 시월애(Сиворэ) — южнокорейская фантастическая мелодрама 2000 года. Сиворэ — корейское произношение китайских иероглифов «時越愛» — означает «Любовь, преодолевающая время». В 2006 году компанией Warner Bros. был снят ремейк этого фильма под названием «Дом у озера», в главных ролях Сандра Буллок и Киану Ривз”. Википедия
Лет шесть назад сестра посоветовала мне посмотреть фильм “Дом у озера”, анонсировав его так: “Мне кажется, тебе должно понравиться”. Сказать, что фильм мне понравился – значит, не сказать ничего, это был какой-то взрыв чувств, мыслей. Тогда в нем мне понравилось все: от актерского состава, до саундтрека. Идея фильма – не что-то новое или глубокомысленное, это простая история любви, я бы сказала – мечта о любви.
Атмосфера мечты, стремление к чему-то несбыточному создается благодаря необычной сюжетной линии – переписке мужчины и женщины, живущих в разных временных отрезках. Ощущение призрачной возможности и одновременно недоступности усиливает то, что живут они не в разных поколениях или странах, они живут на расстоянии всего двух лет в одном доме, в одной местности – казалось бы недалеко и одновременно в невозможно огромном расстоянии друг от друга.
Сегодня я посмотрела “Сиворэ”, смотреть южнокорейский оригинал “Дома у озера” было несколько странно… Наверное, потому, что все-таки американскую историю я вижу именно как мечту – нечто далекое, красивое и недоступное. А здесь… я кореянка и у меня всегда было странноватое отношение к своей нации, возможно от того, что выросла я на европейских идеалах красоты, было необычно видеть в столь знакомой сюжетной линии людей, похожих на меня, моих родственников, знакомых – это как смешение реальности с чем-то из мира фантазии.
Я читала, что остров Че-чжудо – очень красивое место, посмотрев этот фильм, убедилась в этом воочию (я вспомнила, что там живет Christian Asuh, интересно так…) Именно там он построил дом мечты для “той, которую любит”. Как должно быть здорово сидеть на бледно-желтом песчаном пляже и смотреть на бирюзово-прозрачную воду и в даль, точку, где небо встречается с морем, и уже невозможно отделить одно от другого… так же, как любящие мужчина и женщина этой красивой и немного грустной истории встретились в доме у озера.
Ммм, я чтоли ошибся тогда? Странно, когда я смотрел корейский варинат, он преподносился как “Иль-Маре”)) Вот что значит не копать дальше)
преподносится, как Иль-Маре, ты не ошибся, я нашла и смотрела его под таким названием, просто “копнула” чуть глубже).