“Хайку , жанр и форма японской поэзии; трёхстишие, отличается простотой поэтического языка, повышением роли ассоциативности, недосказанности, намёка”. БСЭ
“В классическом хайку центральное место занимает природный образ, явно или неявно соотнесённый с жизнью человека”. Wikipedia
Жесткость формы хайку оттачивает до кристальной ясности смысл, образ, в то же время оставляя простор для размышлений и рождения новых образов внутри читателя. Его содержание можно воспринять и так и эдак, в зависимости от угла зрения, от жизненной ситуации, как в театре масок Но.
Жизнь, как маска Но, в зависимости от угла
зрения меняет выражение:
так повернется,
кажется, видишь одно,
эдак — другое.
(Евгений Ю)
С хайку меня познакомил брат, как, впрочем, почти со всем из области искусства. И вот уже около 20 лет этот поэтический жанр вызывает во мне неизменную приязнь. Недавно задала себе вопрос: почему мне так нравится хайку?
Наверное высшей степенью сдержанности, при глубине, серьезности и, порой, трагичности переживаний. Неявностью образов – в хайку практически не встретишь прямолинейности в выражении чувств и даже в описании событий – и от этого смысл стихотворения становится более пронзительным, проникающим в самую глубину, минуя поверхностную эмоциональную рябь…
О мой ловец стрекоз!
Куда в неведомую даль
Ты нынче забежал?
(Тие)
Это хайку было написано на смерть маленького сына поэтессы.
Хайку для меня ассоциируется с многоточием, символом недосказанности, оставляющим простор для размышления, при кажущейся простоте формы и ее законченности…
Pingback: мастерство намека или подтекста